Ägypten ForumForum ÄgyptenÄgyptenforumAegypten ForumÄgypten Community
Ägypten-Infos  |  Reiseberichte  |  Ägypten-Forum  
Ägypten Forum

 

 FAQFAQ   LexikonLexikon   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Grammatik ägyptisch-arabisch

 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ägypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
naikah




Anmeldedatum: 20.07.2009
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 29.10.2010, 00:16    Titel: Grammatik ägyptisch-arabisch

Hallo @all,
masa al kheir,
ich lese mehr hier, als das ich schreibe :) Heute habe ich jedoch eine Bitte. Wer kann mir den Unterschied erklären - Gegenwart / dauernde Gegenwart (steht so in meinem Buch geschrieben) am Beispiel: kaufen
'aschteri - baschteri
Was genau ist mit einer "dauernden Gegenwart" gemeint?

Herzlichen Dank im voraus
Shukran gazilan
Viele Grüße
Naikah
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Yahoo Messenger
Aegypten Urlauber







Verfasst am:     Titel: Urlaubsangebote

Nach oben
naima




Anmeldedatum: 03.07.2010
Beiträge: 37

BeitragVerfasst am: 31.10.2010, 09:42    Titel:

Guten Morgen Naikah

Ich versuche es mal mit einer Antwort, auch wenn ich es nicht ganz einfach finde, diese Regeln in Worte zu fassen. Wink

Die Gegenwart mit "bi" brauchst du, um primär Gewohnheiten, Tatsachen, generelle Feststellungen und Zustände auszudrücken. Im ägyptischen Alltag triffst du die "bi"-Gegenwartsformen viel mehr an, als die "normale" Gegenwart.
Beispiele:
- Er raucht.
- Wir essen normalerweise um 12.00 zu Mittag.
- Er liebt Sport.

Einige Verben werden in der Gegenwart, wenn das aktuelle Geschehen beschrieben wird, aber durch das Aktiv Partizip beschrieben. Bei diesen Verben hat die "bi"-Gegenwart nur die oben genannten Bedeutungen. Ob du beim akutellen Geschehen (Aktion) die "bi"-Gegenwart brauchst oder das Aktiv Partizip: mehrheitlich musst du die Verben pro Kategorie einfach lernen.
Beispiele für Aktiv Partizip:
- gehen
- schlafen
- sehen
- hören
- kommen
- stehen
- verstehen

Die normale Gegenwartsform brauchst du vor allem, wenn die Verben nach Hilfsverben (bspw: ممكن ، عايز ، لازم) stehen oder nach einem anderen Verb in "bi"-Form (bspw: nach بيحب).


Vielleicht hilft dir das ein bisschen weiter.

Liebe Grüsse
Naima
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
naikah




Anmeldedatum: 20.07.2009
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 31.10.2010, 12:15    Titel:

Liebe naima,
vielen lieben Dank für deine Antwort und deine Mühe. Ich habe mich sehr darüber gefreut. Und es hat mir auch sehr geholfen. Es kommt direkt in meine dicke Kladde - vor allen Dingen in Verbindung mit den Hilfsverben. Ich bekomme immer das bi- weggenommen, wenn ich etwas schreibe :) und hab nie verstanden warum. Ich habe einen kleinen Kurs online gemacht, leider alles in englisch und es konnte mir niemand erklären. Nun ja, arabische Grammatik in english einer Deutschen erklären :)
Mal schauen ob ich es verstanden habe :)
Wenn ich sage, ich trinke - ana bashrab - trinke ich quasi andauernd oder bin ich eine Trinkerin.
In unserem kleinen Kurs haben wir gelernt: Ich trinke Kaffee =
أنَا بَاشرَب القَهوَة
Wenn ich also jetzt gerade Kaffee trinke, müßte ich es anders formulieren? Es ist schon sehr sehr schwer.
Es kommt mir nicht darauf an, Phrasen zu können, ich möchte es gerne verstehen. Kurse sind eine Rarität.
Atmnalk youm sa'ed
Ma'ta hyaty
Naikah
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Yahoo Messenger
naima




Anmeldedatum: 03.07.2010
Beiträge: 37

BeitragVerfasst am: 31.10.2010, 14:35    Titel:

Hallo Naikah

In meinen Ohren bedeutet: "Ana bashrab 'ahua", dass du im Moment gerade am Trinken bist. Also eine Beschreibung der Aktion.

Wenn du sagen willst, dass du ein Trinker bist (z.B.: Alkoholiker), dann sagen die Ägypter vermutlich eher: Er liebt das Trinken.

Gewisse Aussagen können schon beides bedeuten: Aktion oder auch Statement. Da kommt es dann auf den Zusammenhang an.
In meinem Lehrmittel steht dafür als Beispiel:
Huwa biyitkallim 3arabi.

Auf Englisch lässt sich die Differenz zwischen den beiden Fällen mit "he speaks" und mit "he is speaking" viel schöner und einfacher übersetzten als im Deutsch.

Herzliche Grüsse
Naima
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
naikah




Anmeldedatum: 20.07.2009
Beiträge: 4

BeitragVerfasst am: 31.10.2010, 15:31    Titel:

Hallo Naima,
vielen vielen Dank. Die Übersetzung mit englisch ist verständlich.
Also sie bleiben immer charmant und ich bei meinem Kaffee :)
Schönen Sonntag und vielen Dank für deine Mühe
Herzliche Grüße
Naikah
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Yahoo Messenger
daniel_k

Site Admin


Anmeldedatum: 14.08.2006
Beiträge: 1023
Wohnort: Berlin

BeitragVerfasst am: 07.07.2012, 12:43    Titel:

Kleiner Link-Tipp zur arabischen Grammatik

VG
Daniel
_________________
Ägypten Urlaub | Ägypten-Lexikon | Ägyptisch Sprachkurs
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ägypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Seite 1 von 1


Urlaub in Ägypten
    Ausflüge in Ägypten ab Hurghada, Luxor, Sharm El Sheikh oder Kairo    


 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge BuchTipp Authentisch ägyptisch kochen maherba Ägyptische Literatur und Musik 0 27.09.2015, 18:38 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge verstehst du ägyptisch nagi Off-Topic - Dies und Das 8 08.12.2014, 15:34 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Ägyptisch- arabisches Kochbuch gesucht MarvWe Ägyptische Literatur und Musik 5 30.09.2013, 20:22 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge BuchTipp Frauenpower auf Arabisch maherba Ägyptische Literatur und Musik 3 08.09.2013, 15:09 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Arabisch lernen mit Eveyne und Montasar maherba Arabische Sprache und Sprichworte 1 03.09.2013, 09:32 Letzten Beitrag anzeigen






Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de , optimiert mit SEO phpBB
Home   Flüge    Hotels    Mietwagen    Nilkreuzfahrten    Reiseangebote   Partner   Sprachkurs Ägyptisch   Pauschalreisen
Forum Ägypten
2006 © Copyright Aegypten-Urlauber.de. All rights Reserved.  Impressum | Datenschutz
Thema: Grammatik ägyptisch-arabisch