| Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
hexchen
Anmeldedatum: 26.10.2010 Beiträge: 38 Wohnort: Sharm el Sheikh/Egypt
|
|
|
|
|
Hallo ihr lieben,
leider spuckt der google- Übersetzer nur wirres Zeug aus...
Kann mir bitte jemand den Text übersetzten!?!?!?
DANKE!!
انا دلوقتى هكتب الك بالعربى ذى ما انتى كتبتى لى باللمانى و انا عاوز اقولك انتى انسانه جميله بروحك وبعقلك وانا بحترمك جدا جدا وانتمنا انك تكونى سعيده بالحياه معايه فى سيناء ةتعرفى اذاى انا بحبك وبحب الحب اللى يحبك وانا مهتم بكل ما فيكى من احترام وجمال وثقه مبتزله
محبوبك المريض _________________ Kommt Zeit, kommt Rat |
|
| Nach oben |
|
 |
Aegypten Urlauber
|
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
http://www.aegypten-urlauber.de/forum/arabisch-uebersetzung-und-erklaerung-t2588.html
hexchen:
| Zitat: |
انا دلوقتى هكتب الك بالعربى ذى ما انتى كتبتى لى باللمانى و انا عاوز اقولك انتى انسانه جميله بروحك وبعقلك وانا بحترمك جدا جدا وانتمنا انك تكونى سعيده بالحياه معايه فى سيناء ةتعرفى اذاى انا بحبك وبحب الحب اللى يحبك وانا مهتم بكل ما فيكى من احترام وجمال وثقه مبتزله
محبوبك المريض
|
"Ich schreibe dir jetzt auf Arabisch, wie du mich auf Deutsch angeschrieben hast. Ich will dir auch sagen, dass du ein schöner Mensch bist, mit deiner Seele und mit deinem Verstand. Ich respektiere dich sehr, und hoffe, du wärst glücklich in deinem Leben mit mir auf der Sinai. Du sollst wissen, dass ich dich liebe, und dass ich wegen dir die Liebe liebe. Ich interessiere mich für alles an dir, an deiner Vernunft, an deiner Schönheit und an deinem Selbstbewusstsein, deinem Selbstvertrauen.
Dein kranke Geliebte."
Gruß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
hexchen
Anmeldedatum: 26.10.2010 Beiträge: 38 Wohnort: Sharm el Sheikh/Egypt
|
|
|
|
|
Vielen lieben Dank Nagi!!! _________________ Kommt Zeit, kommt Rat |
|
| Nach oben |
|
 |
maherba

Anmeldedatum: 17.02.2007 Beiträge: 9063 Wohnort: mal hier - mal da
|
|
|
|
|
Lieber nagi,
kannst du mir auch bitte helfen
مرحباً Friend،
J. + M. يدعوك للانضمام إلى فيس بوك. لدى انضمامك، ستتمكن من رؤية التحديثات والصور والمزيد من جميع هؤلاء الأصدقاء... ومشاركة كل ما يخصك! _________________ Ganz liebe Grüße
und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist! |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
maherba,
| Zitat: |
اً Friend،
J. + M. يدعوك للانضمام إلى فيس بوك. لدى انضمامك، ستتمكن من رؤية التحديثات والصور والمزيد من جميع هؤلاء الأصدقاء... ومشاركة كل ما يخصك!
|
"Willkommen! ein Freund lädt dich zu Facebook ein. Wenn du Mitglied wirst, kannst du Bilder, Neuheiten und vieles mehr mit all diesen Freunden teilen. Du kannst über alles, was dich interessiert diskutieren".
Hier schaue ich regelmäßig nach, ob was zu übersetzen ist:
http://www.aegypten-urlauber.de/forum/arabisch-uebersetzung-und-erklaerung-t2588.html
Gruß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
maherba

Anmeldedatum: 17.02.2007 Beiträge: 9063 Wohnort: mal hier - mal da
|
|
|
|
|
Sorry nagi,
im Sinne der Übersichtlichkeit hast du natürlich völlig Recht.
Werde (versuchen) mich bessern.
Trotzdem vielen Dank!!  _________________ Ganz liebe Grüße
und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist! |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
Hallo
Bin ganz frisch hier! Komme auch grad frisch aus Ägypten!
Habe nun auch eine "Überstzerbitte"
عمر الدم ما يبقى ميه
Bitte, bitte helft mir!
danke im vorraus
Jule |
|
| Nach oben |
|
 |
Michs7abibi

Anmeldedatum: 05.12.2010 Beiträge: 158 Wohnort: Cairo
|
|
|
|
|
| JulePio hat Folgendes geschrieben: |
عمر الدم ما يبقى ميه
|
"Das Blut wird niemals Wasser sein"
So in etwa
Herzlich Willkommen im Forum
LG Michs7abibi _________________ لا اله الا الله محمد رسول الله- La illaha illa allah,mohamed rasul allah |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
ohhh so schnelle antwort!
Ja vielen Dank!!!
Hmm okay...
Ich wollte eigentlich den Spruch: "Blut ist dicker als wasser"
und als ich in ägypten war hat mir jemand dafür diese übersetzung gegeben...
weisst du ob es für dieses zitat noch eine andere/bessere übersetzung gibt? |
|
| Nach oben |
|
 |
Michs7abibi

Anmeldedatum: 05.12.2010 Beiträge: 158 Wohnort: Cairo
|
|
|
|
|
| JulePio hat Folgendes geschrieben: |
ohhh so schnelle antwort!
Ja vielen Dank!!!
Hmm okay...
Ich wollte eigentlich den Spruch: "Blut ist dicker als wasser"
und als ich in ägypten war hat mir jemand dafür diese übersetzung gegeben...
weisst du ob es für dieses zitat noch eine andere/bessere übersetzung gibt? |
Dann nimmst du den da oben am besten, aber ein aehnlicher spruch geht so:
" انا واخويا على ابن عمى وانا وابن عمى على الغريب "
die Uebersetzung geht wie folgt, Ich und mein Bruder gegen meinen Cousin,aber wenn mein Cousin in not ist helfen wir ihm.
Hat so in etwa die aehnliche bedeutung wie oben.
LG Michs7abibi _________________ لا اله الا الله محمد رسول الله- La illaha illa allah,mohamed rasul allah |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
uo okay...
hmm gut...der satz ist ziemlich lang...
es soll ein tattoo werden aber leider ist mein oberarm nicht so lang
was meinst du, könnte man auch عمر الدم ما يبقى ميه
nehmen und dasd würde halt auch soviel wie "blut ist dicker als wasser" im deutschen bedeuten? |
|
| Nach oben |
|
 |
Michs7abibi

Anmeldedatum: 05.12.2010 Beiträge: 158 Wohnort: Cairo
|
|
|
|
|
Also ich persoenlich wuerde das nicht als Tattoo machen, aber geht mich ja nix an. Ja dann wuerde ich den kleinen satz nehmen _________________ لا اله الا الله محمد رسول الله- La illaha illa allah,mohamed rasul allah |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
الدم لا يصير ماء
und was heißt das?? =) |
|
| Nach oben |
|
 |
Blueray
Anmeldedatum: 25.11.2007 Beiträge: 682 Wohnort: Cairo
|
|
|
|
|
blut wird nicht zu wasser
ein sprichwort im bezug auf familie |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
oh man jetzt binich völlig durcheinander...
tut mir leid dass ich euch hier die ganze zeit mit meinen problemchen aufhalte...aber es ist mir sehr wichtig...
was ist denn jetzt nur der wirkliche unterschied in der übersetzung zwischen
الدم لا يصير ماء
und
عمر الدم ما يبقى ميه
????
hilfe  |
|
| Nach oben |
|
 |
|