| Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
austrialife
Anmeldedatum: 30.07.2012 Beiträge: 13 Wohnort: Schweiz
|
|
|
|
|
Hallo Nagi
Kannst Du bitte dies übersetzen, ich werde daraus nicht schlau? Vielen lieben Dank und liebe Grüsse (vielleicht fehlen ein paar Buchstaben)
بجد
صلحت
•بتعمل ايه
بقراها بح =D
وعدين صلحى الكلمه اللى فوق (بج اوىىىىىىىىىى)
*
يا رب
انشاء الله يا حبيبى ادعيلى
*
بج اوىىىىىىىىىى
نفسي بقى تبقى معايه على طول |
|
| Nach oben |
|
 |
Aegypten Urlauber
|
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
ernsthaft, tatsächlich, wirklich
---- unleserlich
was machst du
ich lese es
korrigiere das Wort oben
bitte Gott
So Gott will Liebling! bete für mich
unleserlich
ich wünsche mir, dass du immer bei mir bleibst
austrialife!
gerne und jeder Zeit, Gruß _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
austrialife
Anmeldedatum: 30.07.2012 Beiträge: 13 Wohnort: Schweiz
|
|
|
|
|
Du bist ein Schatz, nagi
Das ist noch so was..... Ich danke Dir für Deine Hilfe
اه لسه
كفاياك رغى
حبيبى انت لسا صحيا
اه لسه |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Ja, immer noch
Halte den Mund
Liebling! bist du noch wach
ja, immer noch
gerne austrialife. Kannst du das auf Deutsch schreiben:
أنا أحب فيينا بس مش أكتر من القاهرة
Gruß _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
samak
Anmeldedatum: 01.05.2009 Beiträge: 123 Wohnort: noch Deutschland
|
|
|
|
|
Wenn mir das jemand übersetzen würde ---> nagi ?!
Danke
 |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Er stammt aus Ägypten oder hat ägyptische Abstammung - Bemerkung
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
samak
Anmeldedatum: 01.05.2009 Beiträge: 123 Wohnort: noch Deutschland
|
|
| Nach oben |
|
 |
samak
Anmeldedatum: 01.05.2009 Beiträge: 123 Wohnort: noch Deutschland
|
|
|
|
|
Hi nagi,
wenn ich sagen will " Mein Vater ist Ägypter" kann man dann sagen
Ana Baba Masry ?? Oder ist das komplett falsch übersetzt ?!
Danke |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hi samak,
Nein, besser sagen: BABAYA MASRY, oder WALIDY MASRY
ana baba masry bedeutet ich bin der vater von masry
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
samak
Anmeldedatum: 01.05.2009 Beiträge: 123 Wohnort: noch Deutschland
|
|
|
|
|
Hi nagi
hat nichts direkt mit uebersetzung zutun aber, ich habe noch kein ägyptischen ausweis.. reicht es aus wenn ich zum Beispiel beim Cairo Tower ( hat damaos schon viel eintritt fuer auslaender gekostet) mein Visum vorzeige...dort steht wie du schon geschrieben hast weiter oben abstammung ägypter um einheimischen preis zu bezahlen.
annehmen sollten die das eigentlich oder ?
Mfg |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Nein, leider nicht. Dies gilt nur bei der Einreise-brauchst keine Gebühren für Visum zu bezahlen, und gilt auch bei Verlängerung deines Aufenthaltes.
Sonst wirst du überall wie normaler Deutsche behandelt, solange du deinen deutschen Pass vorzeigst.
Kairo Tower wie auch das phraonische Dorf werden privat betrieben, weshalb auch die Eintritte sehr hoch sind.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
käthe

Anmeldedatum: 27.06.2013 Beiträge: 10 Wohnort: Potsdam
|
|
|
|
|
Hallo nagi,
würdest Du mir bitte folgende zwei Sätze ins Arabische (bitte auch arabische Schrift) übersetzen?
"Die Nachrichten zeigen hier jeden Tag neue schlimme Bilder aus Kairo. Bitte pass auf dich auf!"
Schon mal ganz herzlichen Dank für die Übersetzung!!
Liebe Grüße
käthe _________________ And I thank you from bringing me here, for showing me home, for singing these tears.
Finally I’ve found that I belong here... |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Käthe:
"Die Nachrichten zeigen hier jeden Tag neue schlimme Bilder aus Kairo. Bitte pass auf dich auf!"
نشرات الأخبار هنا تعرض كل يوم صور جديدة سيئة من القاهرة. من فضلك كن حذرا
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Franzi81
Anmeldedatum: 11.07.2013 Beiträge: 2 Wohnort: Frankfurt
|
|
|
|
|
Hallo ihr Lieben,
ich bin gerade dabei, Geschenke für zwei Freunde in Ägypten vorzubereiten und muss verschiedene Geschenkanhänger beschriften. Kann mir bitte irgendjemand folgende Sachen ins Arabische übersetzen (bitte auch arabische Schrift)??
- Für Deine Eltern
- Für Dich
- Vielleicht können wir so besser in Kontakt bleiben.
- Es ist nicht neu, aber es funktioniert.
- Für den Notfall. Falls uns beiden mal wieder die Worte fehlen.
- In den Fotos findest du eine kleine Erinnerung.
Vielen lieben Dank schon mal im Voraus!!!! |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo Franzi81,
- Für Deine Eltern
لوالديك
- Für Dich
لك
- Vielleicht können wir so besser in Kontakt bleiben.
يمكننا ان نبقى هكدا على إتصال بشكل أفضل
- Es ist nicht neu, aber es funktioniert.
ليس جديد ولكنه يعمل
- Für den Notfall. Falls uns beiden mal wieder die Worte fehlen.
فىحال فقدنا الكلام مرة أخرى
In den Fotos findest du eine kleine Erinnerung.
سوف تجد فى الصور ذكرى صغيرة
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
|