Ägypten ForumForum ÄgyptenÄgyptenforumAegypten ForumÄgypten Community
Ägypten-Infos  |  Reiseberichte  |  Ägypten-Forum  
Ägypten Forum

 

 FAQFAQ   LexikonLexikon   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Arabisch, Übersetzung und Erklärung
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 13, 14, 15 ... 21, 22, 23  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ã„gypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte
Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 16.11.2012, 19:32    Titel:

Daaaaaaaaaaaaanke schön lieber Nagi!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Aegypten Urlauber







Verfasst am:     Titel: Urlaubsangebote

Nach oben
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 24.11.2012, 11:48    Titel:

Ic hoffe, dass ich Dir so langsam nicht auf die Nerven gehe, aber ich hätte da noch ein paar Fragen... Embarassed

Wie würde es aussehen, wenn man z.B. "11 Tage" oder "9 Tage" schreiben will. Also im Sinne von "es sind noch 7 Tage".
Aber hier nur die Zahl + das Wort "Tage".

Schreibt man dann die Zahlen aus wie z.B. 9= تسعة + "Tage" oder verwendet man da eher die indischen Zahlenzeichen + das arabische Wort für "Tage"???

Ich will nämlich eine Art Abrißkalender basteln und müsste da wissen wie ich die Tage am besten "runterzähle" also die Zettel beschrifte =)
Ich hoffe, dass macht nicht zu viel Umstände...
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 25.11.2012, 02:07    Titel:

Zitat:
Ic hoffe, dass ich Dir so langsam nicht auf die Nerven gehe, aber ich hätte da noch ein paar Fragen...


Sehr gerne, kein Problem Sirin.

Du kannst natürlich beide Formen benutzen, Zahl oder Wort, also 9 oder neun, wie im Deutschen auch. تسعة أيام ،9 أيام

Viel Spaß u. Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 27.12.2012, 10:48    Titel:

Werter nagi, ich bräuchte mal wieder Deine Hilfe Sad
Dieses Mal handelt es sich aber lediglich um einzelne Wörter... Ich hoffe, Du kannst mir da weiterhelfen.

Was heißt:

- vertrauen (im Sinne von: Ich vertraue Dir)
- verletzt (ich Sinne von: Ich habe mich verletzt)
- bluten (im Sinne von: Die Verletzung war so schlimm, dass es blutet)
- versuchen (im Sinne von: etwas versuchen zu tun)
- feucht (im Sinne von: Sie hat noch feuchte Haare)

Wenn ich die Nomen dazu bekommen könnte, wäre das natürlich auch super, dann habe ich gleich noch ein paar Wörter zu lernen =)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 27.12.2012, 15:26    Titel:

Hallo Sirin,

Ich vertraue Dir = أنا أثق بك
Ich habe mich verletzt انا جرحت نفسى
Die Verletzung war so schlimm, dass es blutet كان الجرح خطيرا لدرجة أنى نزفت
versuchen (im Sinne von: etwas versuchen zu tun) يحاول أن يفعل شيئا
Sie hat noch feuchte Haare شعرها مايزال مبتل


Vertrauen = ثقة
Verletzung = جرح
Versuch = محاولة

Viel Spaß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 27.12.2012, 16:49    Titel:

Lieber Nagi,

vielen Dank für diese schnelle Übersetzung.
Könntest Du mir nun noch verraten was genau in den Sätzen die Wörter sind, die ich haben wollte? Embarassed
Ich versuche es mal und bitte korrigiere mich, wenn ich die Verben falsch geschrieben habe:

vertraue: أثق
verletzt: نفسى
bluten: فت
versuchen: يحاول
feucht:
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 27.12.2012, 17:20    Titel:

vertraue: أثق
versuchen: يحاول
richtig.

Du sollst Verben und Nomen wie Adjektive von einander unterscheiden können. Also gehe bitte die Formen einzel vor. Das Kapitel Verb allein, das Kapitel Nomen allein usw.. Im Arabischen ist das nicht schwer, da alle Wörter einen Stamm aus 3 Buchstaben haben, aus denen du alle Wörter ableiten kannst. SARF nennen wir das, und gibts nur im Arabisch.

bluten ist auch ein Verb wie oben und heiß also نزف. Das sind 3 Buchstaben aus den du andere Verben und Nomen, die mit "Blutung" zu tun haben ableiten kannst. Ich blute wird also heißen انا انزف. Hier haben wir "ich blutete" انا نزفت. Beide mit dem Pronomen Ich, Präsent wie einfache Vergangenheit.

feucht ist aber Adjektive, bedeutet مبتل. مبلل. Adjektive lernt man auswendig.

Gruß
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 27.12.2012, 20:57    Titel:

Nun ist mir ein Idea aufgegangen! Vielen Dank.
Werde nun fleißig weiterlernen =)
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
maherba




Anmeldedatum: 17.02.2007
Beiträge: 9063
Wohnort: mal hier - mal da

BeitragVerfasst am: 09.01.2013, 12:24    Titel:

austrialife Neuer BeitragVerfasst am: 09.01.2013, 08:34 Titel: Bitte um Übersetzung

Guten Tag Nagi
Kannst Du mir bitte u.g. übersetzen? Das wäre super !! Vielen Dank für Deiner Hilfe Razz

1.) Yomy kan gamil bewgodk w kalamk ya 7oby <3,,, kan yom latif w le3bt ketir m3 moh'd (asghar baby le kh. 3ando 1 year) w ro7na le 3amty ...w bs.

2.) W mestaniak mn shwaya bs shaklak nemt!! Kan nefsy ala2ik shewaya, bs ana 3arfa en yomk bokra mohm... bs mn fadlak matnamsh tany mn ghier ma netamn 3ala ba3d....

3.) Mesh 3arfa ezay hatsaba7 3alia?...plz. eb2a tamny 3alik,w khaly balk mn nafsak, tesba7 3ala khier ya 7abiby <3 Smile
_________________
Ganz liebe Grüße

und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 09.01.2013, 13:05    Titel:

austrialife!

1.) Yomy kan gamil bewgodk w kalamk ya 7oby <3,,, kan yom latif w le3bt ketir m3 moh'd (asghar baby le kh. 3ando 1 year) w ro7na le 3amty ...w bs.

meine Liebe! es war ein schöner Tag wegen deiner Anwesenheit und wegen deiner Gespräche. Ich habe viel mit mohd gespielt, war nett (das kleinste Baby von KH. ist 1 Jahr alt) Wir haben auch meine Tante besucht...alles.

2.) W mestaniak mn shwaya bs shaklak nemt!! Kan nefsy ala2ik shewaya, bs ana 3arfa en yomk bokra mohm... bs mn fadlak matnamsh tany mn ghier ma netamn 3ala ba3d....

Ich warte auf dich, du scheinst aber geschlafen zu haben!! ich hätte dich gerne noch gefunden, aber ich weiß schon, dein Tag morgen ist wichtig. Bitte schlafe nicht wieder ein bevor wir über einander beruhigt sein.

3.) Mesh 3arfa ezay hatsaba7 3alia?...plz. eb2a tamny 3alik,w khaly balk mn nafsak, tesba7 3ala khier ya 7abiby <3 Smile

Ich weiß nicht wie du mir guten Morgen sagen wirst. Bitte, lasse von dir hören, und passe auf dich auf, gute Nacht Liebling

Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
austrialife




Anmeldedatum: 30.07.2012
Beiträge: 13
Wohnort: Schweiz

BeitragVerfasst am: 09.01.2013, 13:41    Titel: Übersetzung

Guten Tag Nagi und vielen Dank!!
Jetzt verstehe ich die Zusammenhänge besser, danke!
Ich wäre froh, wenn Du noch den letzten Satz übersetzen könntest. Du bist eine grosse Hilfe.

Kont atawk3 mnk lma te2ra kalamy terod walo bekelma!!! Te3raf...7asa eny lazm a3tazer le nafsy awy 3ala kol el ehtmam w el sho2 ely 2odamoh hwa da.

Besten Dank und einen schönen Tag
wünscht Dir Austrialife
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
austrialife




Anmeldedatum: 30.07.2012
Beiträge: 13
Wohnort: Schweiz

BeitragVerfasst am: 09.01.2013, 14:07    Titel: noch mal ich sorry

Embarassed

Lieber Nagi (schimpfe bitte nicht mit mir) ich bin es wieder...
das ist jedoch ernstlich das letztemal, es wird mir langsam zu peinlich:
Etwas vom unterem Text konnte ich übersetzen aber "strumpfhosen" das macht einen Sinn.
Ich danke Dir herzlich und lass Dich dann definitiv in Ruhe...
Lieber Gruss, austrialife

رشا انا لسه داخل البيت دلوقتى هادخل اخد دوش واكل لقمه,,, انا قرأت انك زعلانه وبتعاتبى نفسك,,, هابقى اكلمك فى الموضوع ده بس مش النهارده,,, مقدماً انتى ملكيش حق فى الزعل ده. على فكره انا بكره برضه فى زيورخ,,, بس هرجع بادرى شويه. اتمنى اسمع منك حاجه النهارده
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 09.01.2013, 15:55    Titel:

Kont atawk3 mnk lma te2ra kalamy terod walo bekelma!!! Te3raf...7asa eny lazm a3tazer le nafsy awy 3ala kol el ehtmam w el sho2 ely 2odamoh hwa da.

Ich habe von dir erwartet, wenn du meine Worte liest, dass du antwortest, wenn auch nur mit einem Wort!!! weißt du, ich fühle so, dass ich mich unbedingt für mich selbst entschuldigen muss für all die Interesse und Sehnsucht von ihm.

Jetzt macht es endlich Spaß, richtiges Arabisch

رشا انا لسه داخل البيت دلوقتى هادخل اخد دوش واكل لقمه,,, انا قرأت انك زعلانه وبتعاتبى نفسك,,, هابقى اكلمك فى الموضوع ده بس مش النهارده,,, مقدماً انتى ملكيش حق فى الزعل ده. على فكره انا بكره برضه فى زيورخ,,, بس هرجع بادرى شويه. اتمنى اسمع منك حاجه النهارده

Rasha, bin gerade nach Hause gekommen. Ich gehe gleich unter die Dusche und esse was. Ich habe gelesen, dass du böse bist, und dass du dir selbst Vorwürfe machst. Ich werde mit dir darüber sprechen, aber nicht heute. Vorerst, du hast Unrecht sauer zu sein. Ich bin morgen in Zürich. Ich werde aber etwas früher zurück kommen. Ich hoffe heute noch von dir zu hören.

Schönen Gruß
Nagi

_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
austrialife




Anmeldedatum: 30.07.2012
Beiträge: 13
Wohnort: Schweiz

BeitragVerfasst am: 15.01.2013, 08:02    Titel: Bitte um Übersetzung

Guten Morgen Nagi

Ich danke Dir herzlich für die letzten Übersetzungen. Es gibt online keinen vernünftigen Übersetzer. Es ist sehr schön, dass man Dich fragen kann. Es ist mir nur unangenehm, dass ich zwischendurch Deine Hilfe beanspruchen muss. Darf ich nochmals für u.g. fragen?

اوك
صباح الخير حبيبى, وحشتينى Smile
وانت كمان بجد وحشتنى اوى
انا بجدمحتجالك جنبى اوى
غاده حبيبتى اخبارك ايه, لو تعرفى تنزلى تانى على سكايب, ابقى قوليلى علشان اعرف اشوفك تانى

Vielen Dank für Deine Geduld.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 15.01.2013, 19:56    Titel:

اوك
صباح الخير حبيبى, وحشتينى
وانت كمان بجد وحشتنى اوى
انا بجدمحتجالك جنبى اوى
غاده حبيبتى اخبارك ايه, لو تعرفى تنزلى تانى على سكايب, ابقى قوليلى علشان اعرف اشوفك تانى

Ok
guten Morgen Liebling, ich habe dich vermisst
du auch, ich vermisse dich auch sehr
im Ernst, ich brauche dich sehr bei mir
Khada Liebling, wie geht es dir, wenn es geht, komme wieder auf Skype, sag mir wann, dass ich dich wieder sehen kann

Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ã„gypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 13, 14, 15 ... 21, 22, 23  Weiter
Seite 14 von 23


Urlaub in Ägypten
    Ausflüge in Ägypten ab Hurghada, Luxor, Sharm El Sheikh oder Kairo    


 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung rezaa Off-Topic - Dies und Das 1 08.12.2014, 14:59 Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Hilfe bei der Übersetzung rezaa Off-Topic - Dies und Das 0 08.12.2014, 14:59 Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Bitte um Übersetzung. siddi Arabische Sprache und Sprichworte 1 24.04.2014, 15:30 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge BuchTipp Frauenpower auf Arabisch maherba Ägyptische Literatur und Musik 3 08.09.2013, 14:09 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Arabisch lernen mit Eveyne und Montasar maherba Arabische Sprache und Sprichworte 1 03.09.2013, 08:32 Letzten Beitrag anzeigen






Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de , optimiert mit SEO phpBB
Home   Flüge    Hotels    Mietwagen    Nilkreuzfahrten    Reiseangebote   Partner   Sprachkurs Ägyptisch   Pauschalreisen
Forum Ägypten
2006 © Copyright Aegypten-Urlauber.de. All rights Reserved.  Impressum | Datenschutz
Thema: Arabisch, Übersetzung und Erklärung