Ägypten ForumForum ÄgyptenÄgyptenforumAegypten ForumÄgypten Community
Ägypten-Infos  |  Reiseberichte  |  Ägypten-Forum  
Ägypten Forum

 

 FAQFAQ   LexikonLexikon   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Arabisch, Übersetzung und Erklärung
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 21, 22, 23  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ã„gypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte
Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 12.08.2012, 12:41    Titel:

Zitat:
Nagi du bist ein Schatz


danke gifti, aber bitte nur mit foto und Altersangabe Very Happy

Gruß
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Aegypten Urlauber







Verfasst am:     Titel: Urlaubsangebote

Nach oben
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 07.09.2012, 15:40    Titel:

Ich hätte da auch eine große Bitte. Könntest Du mir foglendes bitte übersetzen:

Wir können am Montag nachmittag (ab 13Uhr) telefonieren. Am Freitag oder Samstag hätte ich den ganzen Tag Zeit. Sag mir bitte Bescheid, wann es Dir passt.

Wäre wirklich suuuuuuper, wenn Du das machen könntest
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 07.09.2012, 18:36    Titel:

Wir können am Montag nachmittag (ab 13Uhr) telefonieren. Am Freitag oder Samstag hätte ich den ganzen Tag Zeit. Sag mir bitte Bescheid, wann es Dir passt.

ممكن نتكلم فى التليفون يوم الإثنين بدءا من الساعة 1. يوم الجمة ويوم السبت عندى وقت طول اليوم. رد عليا أى وقت مناسب لك

Gruß
[/quote]
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 08.09.2012, 08:30    Titel:

Vieeeeelen lieben dank! Bist wirklich ein Schatz!

Hätte da glatt noch eine Frage.... Wie würde das aussehen, wenn ich "telefonieren" durch "skypen" ersetzen wollen würde?
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 08.09.2012, 20:13    Titel:

ممكن نتكلم فى سكايب يوم الإثنين بدءا من الساعة 1. يوم الجمة ويوم السبت عندى وقت طول اليوم. رد عليا أى وقت مناسب لك

sehr gerne, danke u. Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
austrialife




Anmeldedatum: 30.07.2012
Beiträge: 13
Wohnort: Schweiz

BeitragVerfasst am: 11.09.2012, 13:47    Titel:

Hallo Nagi

Kannst Du mir bitte diesen Kommentar übersetzen?

Enti shelti el2mar wa a3ati makanoh

Vieln Dank für Deine Hilfe !!!

Herzliche Grüsse
austrialife
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 11.09.2012, 14:05    Titel:

Zitat:
Enti shelti el2mar wa a3ati makanoh


du hast den Mond geschoben und an seiner Stelle platz genommen.

Schönen Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 19.10.2012, 13:43    Titel:

Nun aber an der richtigen Stelle:

Könntest Du mir bitte den folgenden Satz übersetzen? Mir fehlen da zwei Wörter, die ich nicht verstehe:

Ana mrhtk lck aktr mnck hapipi

Ich ...... ...... mehr als du Liebling.

Aber was nur Question
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 19.10.2012, 22:23    Titel:

Zitat:
Aber was nur


genau, fällt mir leider dazu nichts ein. Es kann nur "mertah lak", fühle mich gut bei dir, oder habe gute Gefühle zu dir oder was ähnliches sein. Auf jeden Fall ist es was Nettes. Viel Glück, Nagi.
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 20.10.2012, 09:25    Titel:

Vielen Dank für deine Hilfe.

Werde ihn dann nun doch selbst fragen müssen, was er GENAU damit gemeint hat. Will es ja schließlich wissen und die Wörter verstehen Wink
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 20.10.2012, 09:36    Titel:

dürfte ich Dich nochmals um Deine Hilfe bitten?
Ich wollte den Satz: "Pass auf Dich auf" (von w zu m Very Happy ) schreiben... aber irgendwie bekomme ich ihn nicht hin und habe nun zwei Varianten gefunden O.O Könntest Du mir diese vielleicht wort für wort übersetzen und sagen, welcher der richtige ist? Oder ob beide falsch sind???


Ntbeh alaa halak
Kaly palak min nafsak
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 20.10.2012, 17:43    Titel:

Ntbeh alaa halak - entabih
Kaly palak min nafsak - khaly balak

beide bedeuten pass auf dich auf. Warum lernst du nicht Arabisch mit arabischen Schrift richtig, ganz normal.
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 21.10.2012, 10:29    Titel:

Das habe ich ja vor, aber die Schriftzeichen sind wesentlich schwerer zu erlernen, als die lateinischen Buchstaben (+ Zahlen) Very Happy
Aber der "Rest" soll auch noch kommen *g*
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Sirin




Anmeldedatum: 20.08.2012
Beiträge: 24

BeitragVerfasst am: 14.11.2012, 21:13    Titel:

Lieber Nagi ich hätte da mal wieder etwas, dass ich gerne übersetzt hätte *ganz lieb schau* und am liebsten mit der arabischen schrift und darunter den satz mit den lateinischen buchstaben, damit ich das auch irgendwann mal lerne =)

Die Sätze wären:
- Ich freue mich schon sehr darauf Dich endlich wieder zu sehen.
- Ich vermisse Dich und möchte bei dir sein.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 15.11.2012, 08:11    Titel:

Hallo Sirin,

Ich freue mich schon sehr darauf Dich endlich wieder zu sehen.
أنا سعيدة جدا إنى أشوفك تانى أخيرا

Ich vermisse Dich und möchte bei dir sein.
إنت واحشنى وأتمنى أكون معاك

Gruß
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ã„gypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 21, 22, 23  Weiter
Seite 13 von 23


Urlaub in Ägypten
    Ausflüge in Ägypten ab Hurghada, Luxor, Sharm El Sheikh oder Kairo    


 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung rezaa Off-Topic - Dies und Das 1 08.12.2014, 14:59 Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Hilfe bei der Übersetzung rezaa Off-Topic - Dies und Das 0 08.12.2014, 14:59 Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Bitte um Übersetzung. siddi Arabische Sprache und Sprichworte 1 24.04.2014, 15:30 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge BuchTipp Frauenpower auf Arabisch maherba Ägyptische Literatur und Musik 3 08.09.2013, 14:09 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Arabisch lernen mit Eveyne und Montasar maherba Arabische Sprache und Sprichworte 1 03.09.2013, 08:32 Letzten Beitrag anzeigen






Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de , optimiert mit SEO phpBB
Home   Flüge    Hotels    Mietwagen    Nilkreuzfahrten    Reiseangebote   Partner   Sprachkurs Ägyptisch   Pauschalreisen
Forum Ägypten
2006 © Copyright Aegypten-Urlauber.de. All rights Reserved.  Impressum | Datenschutz
Thema: Arabisch, Übersetzung und Erklärung