| Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo robo, der Text ist zu lang, und zu allgemein.
zusammengefasst heißt es:
Liebe Freunde: Ich hoffe, es geht euch gut, und wünsche euch alles Gute trotz schlechten Nachrichten. Passt auf euch auf. Gruß, Patrik
أصدقائى الأعزاء، أرجو أن تكونوا بأحسن حال وأتمنى لكم كل خير وسلامة بالرغم من الأخبار السيئة. إنتبهوا على
أنفسكم مع تحياتى. باترك
مساء الخير= Mesa Elkhair _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Aegypten Urlauber
|
|
| Nach oben |
|
 |
Sohan
Anmeldedatum: 21.08.2013 Beiträge: 3
|
|
|
|
|
Hallo Nagi, brauche dringend deine Hilfe.
Möchte eine sms nach Ägypten senden.
Kannst du mir bitte folgendes ins arabische übersetzten:
" Finde uns bitte in Facebook dan können wir dir die Bilder schicken, oder sag wie du in Facebook heisst dan finden wir dich.
Sehen uns nächstes Jahr Insallah"
Vielen lieben Dank im voraus liebe Nagi... |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo Sohan,
" Finde uns bitte in Facebook dan können wir dir die Bilder schicken, oder sag wie du in Facebook heisst dan finden wir dich.
Sehen uns nächstes Jahr Insallah"
ابحث عنا على فيسبوك حتى نستطيع أن نرسل لك الصور أو قل لنا إسمك عليه وسوف نجدك. نرجو أن نتقابل السنة الجاية إن شاء الله.
Gruß _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Sohan
Anmeldedatum: 21.08.2013 Beiträge: 3
|
|
|
|
|
Vielen Dank für die schnelle Antwort:)
Bitte meinen Namen noch auf arabisch dan kann ich die sms dank dir verschicken... |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
سوهان _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
käthe

Anmeldedatum: 27.06.2013 Beiträge: 10 Wohnort: Potsdam
|
|
|
|
|
Lieber nagi,
würdest Du mir bitte nochmal folgendes für eine SMS übersetzen??
"Ich sitze gerade mit einer Freundin am Flughafen und gleich geht es ins Flugzeug. Morgen früh, so Gott will, werde ich wieder in Hurghada sein. Ich hoffe sehr, dass wir uns dort sehen werden."
Herzlichen Dank nagi!!!
Liebe Grüße
Kathleen _________________ And I thank you from bringing me here, for showing me home, for singing these tears.
Finally I’ve found that I belong here... |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
käthe:
"Ich sitze gerade mit einer Freundin am Flughafen und gleich geht es ins Flugzeug. Morgen früh, so Gott will, werde ich wieder in Hurghada sein. Ich hoffe sehr, dass wir uns dort sehen werden."
.أنا فى المطار مع واحدة صاحبتى وبعد شوية هاركب الطيارة
بكرة الصبح إنشاء الله هأكون فى الغردقة وأتمنى نتقابل هناك
schönes dialekt, gel.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Sirin
Anmeldedatum: 20.08.2012 Beiträge: 24
|
|
|
|
|
Hallo lieber nagi!
Ich hätte da mal eine Frage. Die Schwester meines Freundes heiratet (Mann und Frau sind beides Ägypter) bald und ich wollte ihr gerne meine Glückwünsche zur Ehe aussprechen.
Gibt es da spezielle Formulierungen die man in Ägypten verwendet und wenn ja, könntest Du sie mir vielleicht sagen? Mit arabischer schrift und dann noch eine deutsche Übersetzung für mich dazu?
Wäre wirklich super!
Vielen Dank schon mal. |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Sirin,
die Ägypter sagen:
ألف مبروك وربنا يتمم بخير وعقبال البكارى
typisch ägyptisch, kannst auch schlecht auf Deutsch übersetzen, wird nicht gut verstanden. Ich versuche es aber mal:
Tausend Mal gütig. Wir beten, dass es gut vollendet, mit der Hoffnung, dass die anderen Jungfrauen auch bald heiraten. Sowas!
Ja! sag mal herzlichen Glückwunsch zur Eheschließung, ist doch leichter.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Sirin
Anmeldedatum: 20.08.2012 Beiträge: 24
|
|
| Nach oben |
|
 |
Sirin
Anmeldedatum: 20.08.2012 Beiträge: 24
|
|
|
|
|
Hätte da noch mal etwas, dass ich gerne übersetzt hätte.
Hoffe das klingt jetzt nicht doof aber wie sagt man auf arabisch, dass (Mann) einen "knackigen Hintern" hat.
Wobei ich gerne auch beide Begriffe getrennt übersetzt hätte, wenn es möglich ist.
Also lieber nagi. Könntest du mir das bitte übersetzen?
Vielen Dank schon mal
Sirin |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Sirin,
den Ausdruck gibts in der ägyptischen Kultur nicht. Als meine deutsche Frau es mir das erste Mal gesagt hat, habe mich gewundert und gedacht, was will die Frau mit meinem A...h. Selbst wenn ich den Ausdruck übersetzen werde, hilft es dir nichts. Sag es lieber nicht, genieße es einfach!!!
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Littleburni

Anmeldedatum: 25.10.2011 Beiträge: 1442 Wohnort: Bei Alfeld im Wald
|
|
|
|
|
Umgekehrt gibt es das aber schon, nicht wahr Nagi? Ich kann mich daran erinnern, dass die Ägypter in so einem Fall sagen (auf Deutsch übersetzt): Sie hat einen guten Koffer... _________________ Als deutscher Tourist im Ausland steht man vor der Frage, ob man sich anständig benehmen muß oder ob schon deutsche Touristen dagewesen sind (Kurt Tucholsky) |
|
| Nach oben |
|
 |
Sirin
Anmeldedatum: 20.08.2012 Beiträge: 24
|
|
|
|
|
Schade aber auch
Hmm könnte man das denn nicht mit einer knackigen Frucht vergleichen? So von wegen...
Ein knackiger saftiger Apfel schmeckt gut und dein Hintern sieht genauso aus? *lol* |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Ich glaube, hier redet man eher von schön, schöne Beine, schöne Haare, schöne Augen usw, ob zu Mann oder für Frau. Zu genau auf dem Po eines Mannes gehen die Frauen nicht ein, wenigsten nicht öffentlich. Auch die Männer reden nicht viel vom Hinterteil einer Frau, vielmehr reden sie über ihre Busen, wenn sie gerade Handvoll sind, keine Limonen und keine Melonen, um etwas beim sexuellen zu bleiben.
Littleburni, die Sache mit dem "Koffer" ist sehr altmodisch, haben auch nur ältere Männer gesagt. Heute sprechen die Jungen von "Muzza" zu Frau und "Muzz" für Mann, wenn sie die Schönheit und die Klasse ausdrücken wollen.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|
|