| Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
naima
Anmeldedatum: 03.07.2010 Beiträge: 37
|
|
|
|
|
Lieber Nagi
Ja, du hast Recht. Aber wie du selber schreibst, das ist das wissenschaftliche Transkribtionssystem. Und um das geht es hier doch nicht
Wir haben hier doch die Probleme der "Laien-Transkription". Denn, wer ausser die Wissenschaftler kennt das professionelle System? Und probiere einmal mit dem Handy oder auf FB mit dem professionellen System zu schreiben
Zusätzlich kommt dazu, dass viele Ägypter in der Zwischenzeit ein Handy ohne arabisches Alphabet haben
Und viele Nordafrikaner sind sehr geübt in ihrem eigenen Arabisch in lateinischer Schrift: nur wir sind es nicht...
Ich kenne junge Ägypter, die schreiben mehr Arabisch in lateinischer Schrift als mit arabischen Buchstaben
Und habe mich dann schon gefragt, ob die arabische Schrift eines Tages aussterben wird? Wäre also schade drum.
Ja, ich habe es auch lieber, wenn die Ägypter das arabische Alphabet verwenden. Ist einfach verständlicher
Grüsse
Naima |
|
| Nach oben |
|
 |
Aegypten Urlauber
|
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Das System sieht dann so aus:
Umschrifttabelle Arabisch
ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ك ل م ن ه و ي ء
Name alif bāʾ tāʾ ṯāʾ ǧīm ḥāʾ ḫāʾ dāl ḏāl rāʾ zāʾ sīn Å¡īn ṣād ḍād ṭāʾ ẓāʾ ʿayn ġayn fāʾ qāf kāf lām mīm nūn hāʾ wāw yāʾ hamza
DMG (DIN 31635) [1] a, i, u, ā, (ʾ)* b t ṯ ǧ ḥ ḫ d ḏ r z s Å¡ ṣ ḍ ṭ ẓ ʿ ġ f q k l m n h u, ū, w i, y, ī ʾ*
Eine schöne Tabelle kann man bei der Uni-Heidelberg anschauen:
http://www.ori.uni-heidelberg.de/fachschaft/images/studienhilfen/transkription.pdf
Gruß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
BaLady
Anmeldedatum: 02.12.2010 Beiträge: 28 Wohnort: Luxor
|
|
|
|
|
Hallo ihr Lieben,
es war mir ein Fest, eure Beiträge zu lesen. Ich möchte gerne auch noch ein paar Anregungen geben, diese sind in Ägyptisch-Arabisch.
Die freundliche Wortwahl öffnet mir immer Tor und Tür zum Leben der Ägypter, was ich sehr geniesse. Deswegen beginne ich sehr viele Sätze mit
lao samaHt, (mumkin, änä 3aiza, 3ala gänb, henä quaies ....)
= wären Sie/du so gut ... (ist es möglich, ich will, hier an die Seite fahren, hier ist es gut ...)
Wenn man bei einer Familie zu hause ist, hört man oft:
mennauer el beit = du erleuchtest das Haus
Die Antwort:
dä nuräk (zum Mann) dä nurik (zur Frau) = das ist dein Licht
In diesem Falle gibt man das Kompliment zurück, sonst antwortet man auf Komplimente oft mit einer Steigerungsform.
enit helua = du bist schön (w)
enti agmäl = du bist die Schönste (meint auch, du bist noch schöner)
Meine Erfahrung ist, dass Ägypter sich nicht bedanken für ein Kompliment, sondern es eben "verstärkt" zurückgeben, gefällt mir.
Wenn jemand etwas von einem verlangt, (einen Dienst, einen Gefallen, Mutter von Tochter, aber auch Kinder von Müttern,...) Kann man mit einem tief gesprochenen
Haader = zu Ihren/deinen Diensten, ich werde das gerne erledigen
Antwort:
jä Haddarlik el cheer =
lieber nagi, hier kommst du ins Spiel,.... ohne gehts wohl nicht,.... was heisst diese Antwort
genau? Yanni, den Sinn verstehe ich natürlich, „mit dem Dienstbringenden möge die Güte sein“ aber ganz genau ....
Wenns zu schnell geht, und ich habe keine Ahnung, worum es geht, hilft mir:
E el maudu3a? = was ist das Thema?
Wenn ich das Thema weiss, worüber sie reden, verstehe ich auch viel mehr, was sie sagen, mein Gehirn weiss, wo suchen.
Auch gut zu wissen:
E es-säbäb? = was ist der Grund?
Freue mich auf weitere Wortsammlungen ... _________________ "Jede Sprache schenkt Dir ein Volk." (Ptolemäus XII zu Kleopatra)
http://www.luxor-alternativ.com/luxor_alternativ.html |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
BaLady ist schön. Ich mag es auch balady.
Vielen Dank für deinen Beitrag und herzlich willkommen im Forum.
Weiter hin aktive Sprachspaß und menschliche Näher.
Gruß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
BaLady
Anmeldedatum: 02.12.2010 Beiträge: 28 Wohnort: Luxor
|
|
|
|
|
jä achuja, änä as3ad.
läkin: hadr, jä hadarrlik el cher manähä eh bisopht?
(danke, mein bruder, ich bin noch glücklicher, dir begegnet zu sein)
(aber: hadr, jä hadarrlik el cher heisst was genau???) _________________ "Jede Sprache schenkt Dir ein Volk." (Ptolemäus XII zu Kleopatra)
http://www.luxor-alternativ.com/luxor_alternativ.html |
|
| Nach oben |
|
 |
BaLady
Anmeldedatum: 02.12.2010 Beiträge: 28 Wohnort: Luxor
|
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
BaLady,
| Zitat: |
| jä buuuuuiiiii, jä nagi, feeenäk? |
Das war einfach super. Ich lache immer noch. Sag mal, Wo lebst du, in Menia oder in Assiut. Egal, aber es war schön.
So:
(aber: hadr, jä hadarrlik el cher heisst was genau???)
hader = ich bin da bedeutet auch ja bitte, zu Dienst oder ich mache es , ich erledige das
jä hadarrlik el cher
elcher = das Gute
jä hadarrlik = holt , breitet es dir
zusammen= er holt, bereitet dir das Gute
und jähadarrlik ist weiblich, das männliche jähadarrlak
Auf Arabisch
يحضر لك
يحضر= bereitet oder vorbreitet
لك = Für dich
Schönen Gruß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
BaLady
Anmeldedatum: 02.12.2010 Beiträge: 28 Wohnort: Luxor
|
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
BaLady,
| Zitat: |
| änä qurnaweyya min lu`sor, 3aischa fil gharb. |
Sa3idiya, bas rawsha.
ahlan biky. |
|
| Nach oben |
|
 |
Papürus
Anmeldedatum: 10.10.2010 Beiträge: 98 Wohnort: NRW
|
|
|
|
|
Hallo zusammen,
ich hätte auch gerne ein paar wenige sinngemäße Übersetzungen:
Ich verstehe dich nicht, ich habe gerade erst angefangen deine Sprache zu lernen
Spielt hier jemand Toula (Backgammon)?
Ich möchte gerne Toula spielen.
Vielen Dank im voraus, sagt
Papürus |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
papürus:
| Zitat: |
| Ich verstehe dich nicht, ich habe gerade erst angefangen deine Sprache zu lernen |
ana la afhamak, ana lesa bady ataalam loghatak min shewaya.
أنا لا افهمك، لقد بدأت اتعلم لغتك من وقت قصير
| Zitat: |
| Spielt hier jemand Toula (Backgammon)? |
had hena bi jelab tawla
هل يلعب احد هنا الطاولة
| Zitat: |
| Ich möchte gerne Toula spielen. |
atmana alaab tawla
اتمنى ان العب الطاولة
Viel Spaß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
Papürus
Anmeldedatum: 10.10.2010 Beiträge: 98 Wohnort: NRW
|
|
|
|
|
Vielen lieben Dank, Nagi.
الف ثكر
Papürus |
|
| Nach oben |
|
 |
maherba

Anmeldedatum: 17.02.2007 Beiträge: 9063 Wohnort: mal hier - mal da
|
|
|
|
|
Hallo nagi,
kannst du übersetzen, warum die Beiden sich so amüsieren?
Danke dir  _________________ Ganz liebe Grüße
und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist! |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Klar, liebe Maherba,
Das was aus dem Radio kommt ist ein bekanntes Lied in Ägypten, .
"Ah du, du hast mich billig verkauft, obwohl ich dich teuer gekauft habe"
Der Mann mit seiner Frau:
"Oh! es gibt noch Leute, die das Geld haben was zu kaufen"!
Gruß
Nagi |
|
| Nach oben |
|
 |
maherba

Anmeldedatum: 17.02.2007 Beiträge: 9063 Wohnort: mal hier - mal da
|
|
|
|
|
Danke dir nagi, den "bittersüssen" Caroon fand ich in einer Zeitung, in der eine Shisha eingewickelt war, die ich im November aus Dahab mitgebracht hatte.  _________________ Ganz liebe Grüße
und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist! |
|
| Nach oben |
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|
|