| Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
princessa7
Anmeldedatum: 10.10.2010 Beiträge: 12
|
|
|
|
|
Hallo ihr Lieben! Wegen den Aufständen in Ägypten, möchte ich dringend meinen Freunden dort schreiben, wie immer verstehen sie kein Englisch. Daher möchte ich euch bitten, mir folgendes auf Arabisch (mit englischen Zeichen) zu übersetzen. Wär voll Lieb leider erreiche ich Nagi nicht per Nachricht, wrsl. wegen der gestrichenen Internetverbindung im Land!
"Hallo. ich hoffe es geht euch gut. haben auch hier in deutschland von den vorgängen in ägypten, besonders kairo, erfahren und ich mache mir Sorgen um belal. geht es ihm gut? Bitte meldet euch schnell. Liebe Grüße aus Deutschland, eure Jasmin" |
|
| Nach oben |
|
 |
Aegypten Urlauber
|
|
| Nach oben |
|
 |
Mulan
Anmeldedatum: 22.01.2010 Beiträge: 16
|
|
|
|
|
| naima hat Folgendes geschrieben: |
Und habe mich dann schon gefragt, ob die arabische Schrift eines Tages aussterben wird? Wäre also schade drum.
Ja, ich habe es auch lieber, wenn die Ägypter das arabische Alphabet verwenden. Ist einfach verständlicher
Grüsse
Naima |
Nicht nur verständlicher sondern auch schöner. Ich halte die arabische Schrift und ihre Vielfalt der Formen für eine der schönsten Schriften überhaupt. Sie zieht selbst jene in den Bann, die kein Arabisch lesen können.
Die arabische Schrift ist nach der lateinischen die zweithäufigst benutze Schrift in der Welt, d.h. für Arabisch, Persisch, Urdu, Uyghurisch, Sindhi, Pandshabi, Melayu (teils neben lateinisch), Wolof (teils neben lateinisch), Haussa (teils neben lateinisch), Mandinka (teils neben lateinisch), Kasachisch (teils neben lateinisch/kyrillisch), Pashto, Dari, Tadshikisch (teils neben lateinisch/kyrillisch), Kurdisch (teils neben lateinisch), Kirgisisch (teils neben lateinisch/kyrillisch), Kashmiri (teils neben indischer Schrift), Tatarisch (teils neben lateinisch), Chinesisch (Xiao er jing genannt, teils neben Hanzi), ... u.a.m.
Allein schon aus der Tatsache heraus, dass die arabische Schrift entscheidend mit dem Islam bzw. mit dem Koran zusammenhängt, d.h. dass das Arabische in Wort und Schrift seither äußerst vital ist, braucht niemand auch nur den Hauch einer Befürchtung zu haben, dass die arabische Schrift verloren geht. Trotz der lateinischen Wiedergabe auf Handys.
Und wenn es uns als Liebhaber der arabischen Schrift noch gibt, dann noch weniger, gell?  |
|
| Nach oben |
|
 |
Hobi
Anmeldedatum: 07.02.2011 Beiträge: 44
|
|
|
|
|
so ich setz meine anfrage dann eben direkt mal hier rein wie von marheba vorgeschlagen & hoffe auf baldige antwort von nagi ...
danke schon mal <3
Hallo,
könnte mir mal bitte jemand auf Äarabisch das Wort übersetzen: "Lungenentzündung"
und den Satz dazu:
R**** hat eine Lungenentzündung!
schon mal ganz lieben dank!
es ist wichtig! |
|
| Nach oben |
|
 |
ullallalla
Anmeldedatum: 21.01.2011 Beiträge: 32 Wohnort: München
|
|
|
|
|
Also Lungenentzündung heißt الالتهاب الرئوي - aussprechen musst du es etwa so: al eltihab il-auri (soweit ich weiß).
Wenn du einen ganzen Satz sagen möchtest, z.B. Name-xy hat eine Lungenentzündung, dann musst du nur den namen und dann الالتهاب الرئوي sagen - das wort "haben" musst du nicht übersetzen.
Ich hoffe, ich konnte dir weiterhelfen. Gute Besserung! |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo Hobi,
R**** hat eine Lungenentzündung! = R... ando eltihab riawy = marid bil eltihab erliawy
Gruß _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
ullallalla
Anmeldedatum: 21.01.2011 Beiträge: 32 Wohnort: München
|
|
|
|
|
Hallo Nagi,
nur weil ich es für mich wissen möchte - war es falsch, was ich gesagt habe? Ich lerne etwas arabisch und ich freue mich über jede Verbesserung.
Danke. |
|
| Nach oben |
|
 |
Hobi
Anmeldedatum: 07.02.2011 Beiträge: 44
|
|
|
|
|
| ullallalla hat Folgendes geschrieben: |
Also Lungenentzündung heißt الالتهاب الرئوي - aussprechen musst du es etwa so: al eltihab il-auri (soweit ich weiß).
Wenn du einen ganzen Satz sagen möchtest, z.B. Name-xy hat eine Lungenentzündung, dann musst du nur den namen und dann الالتهاب الرئوي sagen - das wort "haben" musst du nicht übersetzen.
Ich hoffe, ich konnte dir weiterhelfen. Gute Besserung! |
super danke.. wenn ich das jetz richtig verstanden hab schreib ich
R**** al eltihab il-arui |
|
| Nach oben |
|
 |
Hobi
Anmeldedatum: 07.02.2011 Beiträge: 44
|
|
|
|
|
| nagi hat Folgendes geschrieben: |
Hallo Hobi,
R**** hat eine Lungenentzündung! = R... ando eltihab riawy = marid bil eltihab erliawy
Gruß |
hm.. das versteh ich jetzt nicht ganz .. weil du 2x = schreibst.. ist jetzt der 1. satz richtig oder der 2. oder kann ich beide verwenden wie ich will? |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
| Zitat: |
| oder kann ich beide verwenden wie ich will? |
Genau das liebe Hobi.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
Hobi
Anmeldedatum: 07.02.2011 Beiträge: 44
|
|
|
|
|
| nagi hat Folgendes geschrieben: |
| Zitat: |
| oder kann ich beide verwenden wie ich will? |
Genau das liebe Hobi.
Gruß
Nagi |
suuuupi - danke  |
|
| Nach oben |
|
 |
Mulan
Anmeldedatum: 22.01.2010 Beiträge: 16
|
|
|
|
|
Hi,
bei wikipedia finde ich drei Ausdrucksweisen für Lungenentzündung:
1. ذات الرئة (dhât ar-ri'a)
2. التهاب الرئة (iltihâb ar-ri'a)
3. الالتهاب الرئوي (al-iltihâb ar-ri'awiy)
Die von @ullallalla vermutete Lesung "al eltihab il-auri" ist nicht zutreffend.
Ich bin mir nicht sicher, ob es einfach reicht, den Namen zu nennen und dann "Lungenetzündung" anzufügen. Das mag verstanden werden dürfte aber irgendwie komishc klingen, wenn einer sagt, dass XY die Lungenetzündung ist.
Google übersetzt folgendermaßen am Beispiel Ahmad:
أحمد هو مرض الرئة. (Ahmad ist lungenkrank = etwa: Ahmad huwa mard ar-ri'a)
أحمد والالتهاب الرئوي. (Ahmad hat Lungenentzündung = Ahmad wal-intihâb ar-ri'awiy)
أحمد يعاني من التهاب رئوي. (ahmad ist an Lungenentzündung erkrankt = Ahmad yu'âni min al-iltihâb ri'awiy)
Ein Muttersprachler wäre da aber sicher am hilfreichsten.
ciao!
Mulan |
|
| Nach oben |
|
 |
Mulan
Anmeldedatum: 22.01.2010 Beiträge: 16
|
|
|
|
|
Hi,
Hatte übersehen, dass @nagi ein Muttersprachler sein könnte: Daher folgendes noch nagetragen:
Die Wendungen von @nagi dürften da wohl am ehesten zuzutreffen, d.h. "ando eltihab riawy" bzw. "marid bil eltihab erliawy ".
Diehocharabische Lesungen wären: 'indahu iltihâb ri'awiy عنده التهاب رئوي (Er hat Lungenentzündung), wobei in Verbindung mit einem Namen, wie z.B. Ahmad es wohl so lauten müsste: 'inda Ahmad iltihâb ar-ri'awiy عند احمد إلتهاب الرئوي [A. hat Lungenentzündung]). ...
... und "marid bil eltihab erliawy" wäre Hocharabisch m.E. so: Ahmad marîd bil-iltihâb ar-ri'awiy احمد مريض بالإلتهاب الرئوي (etwa: Ahmad ist krank von/durch/mit Lungenetzündung).
Ist das korrekt?
ciao!
Mulan |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
Hallo, hatte schon in einer anderen Rubrik gebeten mir eine Kleinigkeit zu übersetzen, hab aber erst jetzt gelesen dass nagi nur hier um übersetzungen bittet! also Sorry :S
Hier nochmal mein kleiner Satz!
Bitte bitte ins deutsch übersetzen:
عمر الدم ما يبقى ميه
vielen dank  |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo julePio,
die Übersetzung von Michs7abibi war ganz richtig, und
عمر الدم ما يبقى ميه bedeutet " Blut kann nicht zu Wasser werden", dass heißt Blutverwandtschaft bindet auf Ewig.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
JulePio
Anmeldedatum: 31.03.2011 Beiträge: 10
|
|
|
|
|
alles klar.
vielen danke für eure schnelle hilfe  |
|
| Nach oben |
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|
|
|