| Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
roju001
Anmeldedatum: 07.09.2011 Beiträge: 2
|
|
|
|
|
Hallo zusammen bin ganz neu hier. Habe mich extra hier angemeldet da ich auf Hilfe bei einem Satz hoffe.
Ich würde mir gerne den Satz "Nur wer aufgibt hat schon verloren" in arabischen Schriftzeichen tattoowieren lassen.
Der Google Übersetzer hat das hier ausgespuckt: فقد كان الوحيد الذي يتخلى بالفعل
Es wäre super wenn ihr mir helfen könntet.
LG |
|
| Nach oben |
|
 |
Aegypten Urlauber
|
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
| Zitat: |
| Habe mich extra hier angemeldet da ich auf Hilfe bei einem Satz hoffe. |
Hallo roju001,
gut dass du das gemacht hast. Ich habe in München Tattos bei Frauen gesehen, die ganz falsch übersetzt waren, war komisch zu lesen.
Nur wer aufgibt hat schon verloren = الخاسر الوحيد هو من يترك نفسه لليأس
Viel Spaß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
lieberum

Anmeldedatum: 02.09.2011 Beiträge: 33 Wohnort: Willich
|
|
|
|
|
Die einseitige Übersetzung mit Google ist nicht immer hilfreich oder korrekt,
denn die Gegenübersetzung vom Arabischen ins Deutsche ergibt:
"Er war der einzige, der aufgibt bereits"
Babylon gibt als Ergebnis dies raus: أما الذين يستسلمون لمنظمة الصحة العالمية, وقد خسر
ABER...mit Google wieder ins Deutsche zurück übersetzt kommt das heraus:
"Diejenigen, die die Weltgesundheitsorganisation ergeben, hat verloren".
UND mit Babylon zurück übersetzt dies:
"Für diejenigen, die übergabe der World Health Organisation, verloren hat".
Ich habe mich darum darauf beschränkt, nur vom Englischen ins Arabische
zu übersetzen. Englisch ist Weltsprache und wird daher auch in arabischsprachigen Ländern gesprochen.
Hierbei sind die Treffer bei Übersetzungen höher. Beispiel hierfür ist meine Signatur: أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر.
Sie ergibt mit Babylon: "I love ancient Egyptian history and the people of Egypt."
Und mit Google komt dies heraus: "I love ancient Egyptian history and the people of Egypt."
Die Ergebnisse in Deutsch lauten bei beiden übrigens:
"Ich liebe alte ägyptische Geschichte und die Menschen in Ägypten."
Ein glücklicher Treffer.
Fazit: Übersetzungen mit Hilfe von Google oder Babylon o.ä. immer wieder zurückübersetzen und die Sätze so lange umstellen, bis im Ergebnis alles passt. _________________ أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر. |
|
| Nach oben |
|
 |
roju001
Anmeldedatum: 07.09.2011 Beiträge: 2
|
|
|
|
|
Danke erstmal für die Antworten. Wie liesst man denn einen Satz auf Arabisch?
Ganz normal von links nach rechts?
Was wäre wenn ich mir den Satz senkrecht nach unten Tattoowieren lassen möchte?
Gruß |
|
| Nach oben |
|
 |
lieberum

Anmeldedatum: 02.09.2011 Beiträge: 33 Wohnort: Willich
|
|
|
|
|
Arabisch wird von rechts nach links geschrieben und gelesen. _________________ أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر. |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
| Zitat: |
| Was wäre wenn ich mir den Satz senkrecht nach unten Tattoowieren lassen möchte? |
Es wird so aussehen:
الخاسر
الوحيد
هو
من
يترك
نفسه
لليأس
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
lieberum

Anmeldedatum: 02.09.2011 Beiträge: 33 Wohnort: Willich
|
|
|
|
|
oder so, von oben nach unten gelesen:
 _________________ أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر. |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Das ist sehr schön lieberum, dank.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
hania
Anmeldedatum: 27.08.2011 Beiträge: 34
|
|
|
|
|
Könntest du mir folgende Sätze bitte übersetzen???
Kann auch sein, das das überhaupt keinen Sinn macht- wäre aber wichtig für mich!!! Danke schon mal und liebe Grüße!!!!
مبروووووووووووووووووووك يا كبيييييييييييييييييييييييي
allah yebarek feko ya gama3a tetradelko fel afra7 isa
النمسا بقي ووالعةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة
مبروووووووووك يا معلم |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
مبروووووووووووووووووووك يا كبيييييييييييييييييييييييي
Glückwunsch Großer
allah yebarek feko ya gama3a tetradelko fel afra7 isa
Gott segne euch Leute, euch auch bei Feierlichkeiten (Hochzeiten, schöne Anlässe usw)
النمسا بقي ووالعةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة
Österreich brennt, Österreich geht hoch
مبروووووووووك يا معلم
Glückwunsch Chef (Lehrer, Oberhaupt...)
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
hania
Anmeldedatum: 27.08.2011 Beiträge: 34
|
|
|
|
|
Hab vielen lieben Dank, Nagi!!!!
Vielleicht noch folgendes : مبروووووووووووووووووووك يا كبيييييييييييييييييييييييي  |
|
| Nach oben |
|
 |
maherba

Anmeldedatum: 17.02.2007 Beiträge: 9063 Wohnort: mal hier - mal da
|
|
|
|
|
Hallo nagi,
schau doch bitte mal hier _________________ Ganz liebe Grüße
und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist! |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo Maherba,
schon erledigt, vielen Dank.
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
magicgaia
Anmeldedatum: 04.01.2012 Beiträge: 7
|
|
|
|
|
Hallo nagi,
jetzt bin ich nochmals hier lästig
Ich möchte mich gerne tätowieren lassen, und stehe zwischen zwei Zitaten:
1. Weil wir uns kannten, bin ich heut wie ich bin
2. Sich verlieren heißt sich befreien. Was ich erträum wird Wahrheit sein
Ich wäre sehr dankbar für die Übersetzung beider Zitate ins Arabische, als auch wie es aussieht, wenn sie von oben nach unten geschrieben werden.
Vielen Dank nochmals!
Herzliche Grüße
Gaia |
|
| Nach oben |
|
 |
nagi
Anmeldedatum: 29.06.2008 Beiträge: 1878
|
|
|
|
|
Hallo magicgaia,
zu 1
ولأننا
عرفنا
بعضنا
فإننى
اليوم
كما
أنا
zu 2
أن
نفقد
أنفسنا
يعنى
أن
نتحرر.
ما
حلمت
به
سيصبح
حقيقية
Gruß
Nagi _________________ wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de |
|
| Nach oben |
|
 |
|