Ägypten ForumForum ÄgyptenÄgyptenforumAegypten ForumÄgypten Community
Ägypten-Infos  |  Reiseberichte  |  Ägypten-Forum  
Ägypten Forum

 

 FAQFAQ   LexikonLexikon   SuchenSuchen   MitgliederlisteMitgliederliste   BenutzergruppenBenutzergruppen   RegistrierenRegistrieren 
 ProfilProfil   Einloggen, um private Nachrichten zu lesenEinloggen, um private Nachrichten zu lesen   LoginLogin 

Arabisch, Übersetzung und Erklärung
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 21, 22, 23  Weiter
 
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ã„gypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte
Vorheriges Thema anzeigen :: Nüchstes Thema anzeigen  
Autor Nachricht
roju001




Anmeldedatum: 07.09.2011
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 10.09.2011, 06:43    Titel:

Hallo zusammen bin ganz neu hier. Habe mich extra hier angemeldet da ich auf Hilfe bei einem Satz hoffe.

Ich würde mir gerne den Satz "Nur wer aufgibt hat schon verloren" in arabischen Schriftzeichen tattoowieren lassen.

Der Google Übersetzer hat das hier ausgespuckt: فقد كان الوحيد الذي يتخلى بالفعل

Es wäre super wenn ihr mir helfen könntet.

LG
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
Aegypten Urlauber







Verfasst am:     Titel: Urlaubsangebote

Nach oben
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 10.09.2011, 07:47    Titel:

Zitat:
Habe mich extra hier angemeldet da ich auf Hilfe bei einem Satz hoffe.


Hallo roju001,

gut dass du das gemacht hast. Ich habe in München Tattos bei Frauen gesehen, die ganz falsch übersetzt waren, war komisch zu lesen.

Nur wer aufgibt hat schon verloren = الخاسر الوحيد هو من يترك نفسه لليأس

Viel Spaß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
lieberum




Anmeldedatum: 02.09.2011
Beiträge: 33
Wohnort: Willich

BeitragVerfasst am: 10.09.2011, 07:59    Titel:

Die einseitige Übersetzung mit Google ist nicht immer hilfreich oder korrekt,
denn die Gegenübersetzung vom Arabischen ins Deutsche ergibt:
"Er war der einzige, der aufgibt bereits"

Babylon gibt als Ergebnis dies raus: أما الذين يستسلمون لمنظمة الصحة العالمية, وقد خسر
ABER...mit Google wieder ins Deutsche zurück übersetzt kommt das heraus:
"Diejenigen, die die Weltgesundheitsorganisation ergeben, hat verloren".
UND mit Babylon zurück übersetzt dies:
"Für diejenigen, die übergabe der World Health Organisation, verloren hat".

Ich habe mich darum darauf beschränkt, nur vom Englischen ins Arabische
zu übersetzen. Englisch ist Weltsprache und wird daher auch in arabischsprachigen Ländern gesprochen.
Hierbei sind die Treffer bei Übersetzungen höher. Beispiel hierfür ist meine Signatur: أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر.
Sie ergibt mit Babylon: "I love ancient Egyptian history and the people of Egypt."
Und mit Google komt dies heraus: "I love ancient Egyptian history and the people of Egypt."
Die Ergebnisse in Deutsch lauten bei beiden übrigens:
"Ich liebe alte ägyptische Geschichte und die Menschen in Ägypten."
Ein glücklicher Treffer.
Fazit: Übersetzungen mit Hilfe von Google oder Babylon o.ä. immer wieder zurückübersetzen und die Sätze so lange umstellen, bis im Ergebnis alles passt.
_________________
أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
roju001




Anmeldedatum: 07.09.2011
Beiträge: 2

BeitragVerfasst am: 10.09.2011, 19:03    Titel:

Danke erstmal für die Antworten. Wie liesst man denn einen Satz auf Arabisch?

Ganz normal von links nach rechts?

Was wäre wenn ich mir den Satz senkrecht nach unten Tattoowieren lassen möchte?

Gruß
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
lieberum




Anmeldedatum: 02.09.2011
Beiträge: 33
Wohnort: Willich

BeitragVerfasst am: 10.09.2011, 20:38    Titel:

Arabisch wird von rechts nach links geschrieben und gelesen.
_________________
أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 10.09.2011, 23:23    Titel:

Zitat:
Was wäre wenn ich mir den Satz senkrecht nach unten Tattoowieren lassen möchte?


Es wird so aussehen:

الخاسر
الوحيد
هو
من
يترك
نفسه
لليأس


Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
lieberum




Anmeldedatum: 02.09.2011
Beiträge: 33
Wohnort: Willich

BeitragVerfasst am: 11.09.2011, 05:58    Titel:

oder so, von oben nach unten gelesen:

_________________
أنا أحب التاريخ المصري القديم وشعب مصر.
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 11.09.2011, 15:23    Titel:

Das ist sehr schön lieberum, dank.

Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
hania




Anmeldedatum: 27.08.2011
Beiträge: 34

BeitragVerfasst am: 29.09.2011, 17:42    Titel:

Könntest du mir folgende Sätze bitte übersetzen??? Laughing
Kann auch sein, das das überhaupt keinen Sinn macht- wäre aber wichtig für mich!!! Danke schon mal und liebe Grüße!!!!

مبروووووووووووووووووووك يا كبيييييييييييييييييييييييي

allah yebarek feko ya gama3a tetradelko fel afra7 isa


النمسا بقي ووالعةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة
مبروووووووووك يا معلم
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 30.09.2011, 08:04    Titel:

مبروووووووووووووووووووك يا كبيييييييييييييييييييييييي
Glückwunsch Großer

allah yebarek feko ya gama3a tetradelko fel afra7 isa
Gott segne euch Leute, euch auch bei Feierlichkeiten (Hochzeiten, schöne Anlässe usw)

النمسا بقي ووالعةةةةةةةةةةةةةةةةةةةة
Österreich brennt, Österreich geht hoch

مبروووووووووك يا معلم
Glückwunsch Chef (Lehrer, Oberhaupt...)

Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
hania




Anmeldedatum: 27.08.2011
Beiträge: 34

BeitragVerfasst am: 30.09.2011, 13:07    Titel:

Hab vielen lieben Dank, Nagi!!!!

Vielleicht noch folgendes : مبروووووووووووووووووووك يا كبيييييييييييييييييييييييي Laughing
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
maherba




Anmeldedatum: 17.02.2007
Beiträge: 9063
Wohnort: mal hier - mal da

BeitragVerfasst am: 18.10.2011, 20:11    Titel:

Hallo nagi,

schau doch bitte mal hier
_________________
Ganz liebe Grüße

und denkt dran: Wenn ihr auf Reisen geht um etwas anderes zu sehen - dann beklagt euch nicht - wenn alles anders ist!
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 19.10.2011, 12:40    Titel:

Hallo Maherba,

schon erledigt, vielen Dank.

Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
magicgaia




Anmeldedatum: 04.01.2012
Beiträge: 7

BeitragVerfasst am: 09.01.2012, 23:51    Titel:

Hallo nagi,
jetzt bin ich nochmals hier lästig Smile

Ich möchte mich gerne tätowieren lassen, und stehe zwischen zwei Zitaten:

1. Weil wir uns kannten, bin ich heut wie ich bin
2. Sich verlieren heißt sich befreien. Was ich erträum wird Wahrheit sein

Ich wäre sehr dankbar für die Übersetzung beider Zitate ins Arabische, als auch wie es aussieht, wenn sie von oben nach unten geschrieben werden.

Vielen Dank nochmals!

Herzliche Grüße
Gaia
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden
nagi




Anmeldedatum: 29.06.2008
Beiträge: 1878

BeitragVerfasst am: 10.01.2012, 14:34    Titel:

Hallo magicgaia,

zu 1

ولأننا
عرفنا
بعضنا
فإننى
اليوم
كما
أنا

zu 2

أن
نفقد
أنفسنا
يعنى
أن
نتحرر.
ما
حلمت
به
سيصبح
حقيقية


Gruß
Nagi
_________________
wir konzentrieren uns auf gemeinsamkeiten, und entschuldigen uns gegenseitig für verschiedenheiten. Nagi. www.kairo-in.de
Nach oben
Benutzer-Profile anzeigen Private Nachricht senden Website dieses Benutzers besuchen
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:   
Neues Thema eröffnen   Neue Antwort erstellen    Ã„gypten Forum -> Arabische Sprache und Sprichworte Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde
Gehe zu Seite Zurück  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 21, 22, 23  Weiter
Seite 9 von 23


Urlaub in Ägypten
    Ausflüge in Ägypten ab Hurghada, Luxor, Sharm El Sheikh oder Kairo    


 
Gehe zu:  
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.

Thema Autor Forum Antworten Verfasst am
Keine neuen Beiträge Hilfe bei der Übersetzung rezaa Off-Topic - Dies und Das 1 08.12.2014, 14:59 Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Hilfe bei der Übersetzung rezaa Off-Topic - Dies und Das 0 08.12.2014, 14:59 Letzten Beitrag anzeigen
Dieses Thema ist gesperrt, du kannst keine Beiträge editieren oder beantworten. Bitte um Übersetzung. siddi Arabische Sprache und Sprichworte 1 24.04.2014, 15:30 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge BuchTipp Frauenpower auf Arabisch maherba Ägyptische Literatur und Musik 3 08.09.2013, 14:09 Letzten Beitrag anzeigen
Keine neuen Beiträge Arabisch lernen mit Eveyne und Montasar maherba Arabische Sprache und Sprichworte 1 03.09.2013, 08:32 Letzten Beitrag anzeigen






Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Deutsche Übersetzung von phpBB.de , optimiert mit SEO phpBB
Home   Flüge    Hotels    Mietwagen    Nilkreuzfahrten    Reiseangebote   Partner   Sprachkurs Ägyptisch   Pauschalreisen
Forum Ägypten
2006 © Copyright Aegypten-Urlauber.de. All rights Reserved.  Impressum | Datenschutz
Thema: Arabisch, Übersetzung und Erklärung